http://www.brew-monkey.com/articles/graphics/HairDog_logo.gif 据说,治疗宿醉的一个方法就是再喝点酒。没试过,也不知道好不好用,但是觉得怪怪的,有点“以毒攻毒”的感觉。那么,这个“解宿醉的酒”英语里怎么说呢?它叫“hair of the dog”。 http://image.17173.com/bbs/upload/2006/02/04/1139053883.gif 其实,这句俗语更完整的说法是“hair of the dog that bit you”,与过去的一种传说有关。据说人们认为如果不小心被狗咬伤,只要从那条狗身上取下一些狗毛涂抹在伤口上,伤口就会很快痊愈。 http://image.17173.com/bbs/upload/2006/02/04/1139053932.gif 这句话几经演变,后来逐渐被用来比喻“一个人酩酊大醉之后,隔天早上用来解宿醉的一杯酒”。其实这两种看似完全不同的含义存在一种类比关系:用狗毛来治疗被狗咬伤的伤口,与用一杯酒来治疗头天贪杯造成的不适,是否有异曲同工之妙呢? http://www.hairofthedog.com/art/TFred290x306.gif http://image.17173.com/bbs/upload/2006/02/04/1139053942.gif 看下面例句: A:Man, you were totally wasted last night! (老兄,你昨晚喝得真是烂醉!) B:Yeah, I've still got a bad hangover. Some hair of the dog would probably make me feel better. (对啊,我到现在头还是很痛。来点解宿醉的酒或许可以让我觉得好一些。) http://www1.istockphoto.com/file_thumbview_approve/873752/2/istockphoto_873752_hair_of_the_dog.jpg |