返回列表 发帖

已经安装过TW了——该如何翻译?

1、TheWorld is already installed!
2、TheWorld has been already installed!

译法1:简单,网上也N多is(are) already installed的搜索结果
译法2:语法上应该是正确的

求各位告诉一个标准而常用的翻译方法
名ID会员,会员名ID:麻將桌上小牌一張

某一天听不见,望着世界在眼前沦陷

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

呵呵,能帮上别人也很开心~
只要你相信奇迹,你就会生活在奇迹之中...
If you believe in miracles, you will be in the miracle of life...

TOP

刚刚看到这个帖子的回复,好感动!
十分感谢,至少说,现在不是非一即二的问题了,两种方案都可以啦,呵呵。
6楼的解释真是令到心悦诚服,很喜欢sky5的总结
名ID会员,会员名ID:麻將桌上小牌一張

某一天听不见,望着世界在眼前沦陷

TOP

呵呵,楼上厉害
用TheWorld has already been  installed!吧

TOP

两种说法都正确。
1、TheWorld is already installed!
用的是一般现在时,是客观的描述。
2、TheWorld has been already installed!
用的是现在完成时,强调对现在造成的影响或结果。
我觉得用第二种会更恰当一些~
但是好像already的位置不太合适,感觉放在has 和been 中间应该更好~
请看CNKI的例句:




[ 本帖最后由 vicandy 于 2008-3-6 18:58 编辑 ]
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?加入 我们
只要你相信奇迹,你就会生活在奇迹之中...
If you believe in miracles, you will be in the miracle of life...

TOP

回复 4# 的帖子

同意,不过看那种场合啦,already用和口语中也蛮适合的啊

TOP

has been就带有already的意思啦,我倾向3
TheWorld has been installed.
简单明了

TOP

谢谢指点哦,就是用了google,才更觉得困惑
名ID会员,会员名ID:麻將桌上小牌一張

某一天听不见,望着世界在眼前沦陷

TOP

第一个吧,这种东西交给google~
...
偶看着就好了

TOP

返回列表