返回列表 发帖

【学术贴】求.....求古文翻译

魏国使节赴其国,与女主同寝,甚谐。不觉动情,询其姓氏,音声相隔,终不得知。唯忆交颈回鸾之际,但闻“亚马台”往复云云,日久生情,竟书其名曰『邪马台国』。


==================================================
(遁...

召唤达人
蹉跎错,消磨过,最是光阴化浮沫

TOP

能看懂,但不知道为什么这样说,亚马台是什么东西?邪马台国?小日本的吧?

TOP

这是套用文言文的语气用词搞怪的吧
win7 旗舰版
IE8.0
KAV9.0.0.736
PCTools FW 6
---------------------
我们再也回不去了,对不对
俺的自留地,就是有点枯燥:lewisec.sinaapp.com

TOP

亚马台……哈哈,我知道了,爱情动作片里的牙灭蝶啊~我来翻译下

魏国使节来到女王的国家,晚上与她睡了,十分和谐啊。心里不觉就动了感情,问女王芳名,可惜言语不通,最后还是没有弄明白。只好回想起和女王一起亲热的情景,颠鸾倒凤好不爽快,只听那“牙灭蝶”的娇喘声声不停,日久生情,遂以“邪马台国”为其国名(芳名?)

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
http://valid.canardpc.com/cache/banner/2854499.png
新浪/腾讯/饭否@小蛐蛐   twitter @jiayiming
如有过滤规则需要更新,请尽量原帖反馈提醒。

TOP

别那么认真呀

TOP

爱情动作片 => 妖精打架

TOP

Oh man, you're so good
名ID会员,会员名ID:麻將桌上小牌一張

某一天听不见,望着世界在眼前沦陷

TOP

- -明明是鸟文,非要说古文
这里是永远的家 :)

TOP

墟墟文, 鉴定完毕!!!

TOP

这个,罪过罪过。老纳回避

TOP

返回列表