- UID
- 113239
- 帖子
- 384
- 精华
- 1
- 贡献
- 8
- 推广
- 0
- 有效BUG
- 0
- 注册时间
- 2008-5-7
|
2#
发表于 2009-7-18 13:15
| 只看该作者
P109第8行:
----脸朝下平躺在一辆舒适的小雪橇上,
看看下面在许多最常见的英汉词典上的释条:
lie on one's back 仰卧,躺着
lie on one's side 侧卧
lie face downwords 俯卧,趴着
脸朝下平躺,就是趴着,所以原句译为:
----趴在一辆舒适的小雪橇上,
不是更贴切吗。
--------------------------------
再看一下另外那个帖子里面的一个问题:
P29第4行:
。。。热闪电照亮黑夜中远处的一排树木。。。
俄文本里面为:
...,вспышки ночных зарниц ,...
...,夏夜的闪电 ,... |
|